定義上、ことわざは民間の知恵を 1 つの文にまとめたものです。それらを英語で知っていると、瞬く間に自分の視点を表現したり、英語で機知に富んだりすることができます.いずれにせよ、それはあなたの英語のレベルを示すことを可能にし、あなたが彼らのことわざを知っているとき、ネイティブはいつも嬉しい驚きを感じます.
最も有名な英語のことわざや引用を使って楽しく英語を学ぶことができます。英語を流暢に話すには、これらのカルトの引用のいくつかを知っていることが前提となります。これらは文章に重みを加え、ネイティブ スピーカーに見栄えを良くします。
有名な引用は、シェイクスピアの言語をよりよく学ぶのに役立ち、英語のレベルを向上させます.語彙を強化するのに効果的で、さまざまな分野に関連する可能性があります。人間の性格に興味がある場合は、たとえば、次の引用を使用して英語を進めることができます。
(カートを馬の前に置かないでください。)
(写真は千の言葉に値する。)
(すべての卵を 1 つのバスケットに入れないでください。)
(あなたはバターとバターのお金を持つことはできません。)
(1 つよりも 2 つの予防措置の方が効果的です。)
(表紙で本を判断しないでください。)
(習慣はなかなか治りません。)
(あなたが何であれ、良い人になりなさい。)
これは、エイブラハム・リンカーンが語った英語のことわざの 1 つです。これらのいくつかの英語の単語は、彼にとって、誰とでも仲良くする方法を表しています。英語を話す人とすぐに英語を話すことを目的とした語学旅行に必要な品質。
「地獄を経験しているときは、たいてい前に進み続けなさい。」
ウィンストン・チャーチルのこの美しい言葉は、自尊心を高め、英語の勉強にも当てはまります。英語を学ぶには、忍耐と忍耐が必要です。困難があっても前に進まなければなりません。
翻訳が単語ごとに同じになることはめったにありません。ことわざを上手に訳すには、それぞれの言語の原文を知り、両者の橋渡しをすることが重要です。 (疑問がある場合は、ことわざの辞書を使用することもできます)。
このフランス語と英語のわずかな視点の違いが、外国語の学習を豊かにするものであることにも注意してください。英語とフランス語では考え方が異なります。
翻訳できないことわざ
また興味深いのは、翻訳不可能な英語のことわざがたくさんあることです。この場合、彼らはしばしば非常にカラフルな方法で、フランス語には存在しないアイデアを表現しています. (多くの場合、似ているが同一ではないアイデアが見つかります)。
そのようなことわざを発見することは、私たちの英語での考え方を理解させてくれるので、本当に楽しいものです。それらの意味は、最初にこの表現を見たときはよくわかりませんが、一度知ったら忘れられません。
これらのことわざは、翻訳者にとってしばしば課題となります。翻訳者は、フランス語で同等のものを見つけるのに苦労したり、アイデアを具体的に伝えるための言い回しを考え出さなければなりません。
一方、学習者として、すべてを翻訳する方法を強制されることはありません。式の使い方を理解し、知っているだけです。
このタイプのいくつかの英語のことわざ:
りんごは健康に良いという考え。ことわざの変種があります。
誰かがあなたを不当に扱った場合、彼らを不当に扱っても状況は良くなりません…そしてあなたが道徳的に彼らよりも良くなることはありません.
お金は力と影響力を与えます。
プロジェクトの責任者が多すぎると、プロジェクトが台無しになる可能性があります。 (スープはスープの一種です)。
チームの成功はメンバー次第であり、能力の低いメンバーによって制限されます。私たちの知る限り、フランス語ではこのことわざを使用していません。一方、それは有名なゲームショーの名前であるウィークリンクに影響を与えました.
すでにうまく機能しているものを改善しようとすると、新たな問題が発生するリスクがあります。ついでに、ことわざや慣用句でよくあるように、文法的に完全に正しくない構文の使用に注意してください: ain't.